The phrasing and cadence of writing in La Chason des Etoiles is totally different ftom Loup des Abeilles. I struggle to follow. The rhythm is unlike how Loup des Abeilles flow like lyrical. Can you tell me why?
The sentences from this work of Nikolai Berdyaev, (is this a translation?) lost the integrating spirit of the original writer, I guess. As if it was translated word for word. (nothing is implied here whoever made the translation)When I read it, I feel as if each sentence has nothing to do with rhe next. I end up understanding nothing of I what read from that article. Just wondering why, As if I was not paying attention yet I did. I tried.
The phrasing and cadence of writing in La Chason des Etoiles is totally different ftom Loup des Abeilles. I struggle to follow. The rhythm is unlike how Loup des Abeilles flow like lyrical. Can you tell me why?
Not sure what you mean -- a difference between the long-form pieces and my notes?
I cannot put a finger on it.
I don’t understand what La Chason is talking about.
Which article?
The latest article on La Chason des Etoiles
As indicated at the top, this is from a book by Nikolai Berdyaev, the Russian philosopher.
I had been thinking why.
The sentences from this work of Nikolai Berdyaev, (is this a translation?) lost the integrating spirit of the original writer, I guess. As if it was translated word for word. (nothing is implied here whoever made the translation)When I read it, I feel as if each sentence has nothing to do with rhe next. I end up understanding nothing of I what read from that article. Just wondering why, As if I was not paying attention yet I did. I tried.